lunes, 16 de mayo de 2011

Las mil y una noches, de Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar

Las Mil y Una Noches

Autor:   «Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar» ,
Reseña escrita por Fernando Pineda

Las Mil y Una Noches no es ni más ni menos que una colección de relatos sin hilo conductor ni homogeneidad pero con el propósito común de entretener a todos los que pasaban sus noches en el desierto, bien en la Ruta de la Seda, bien en cualquier jaima de Egipto. Se trata de s una célebre recopilación de cuentos  árabes del Oriente Medio  medieval que utiliza la técnica del relato enmarcado mise en abyme.
 El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr Afsâna (los Mil Mitos) (en persa هزارافسانه). El compilador y traductor de estas historias al árabe es, supuestamente, el cuentista  «Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar» , que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV. La primera compilación arábiga moderna, elaborada con materiales egipcios, se publicó en El CaIro en 1835. A través de este trabajo de traducción, queda manifiesto que Sherezade es "la muñidora de noches" que protagoniza solo el primer relato y no la narradora de todos los cuentos que se recogen en la versión edulcorada que llegó a Francia en el siglo XVII. Sherezade tardó tres años y tres hijos a contar las mil y una historias Shariya el rey para salvar su vida.
Historias nocturnas bombardeo se va y con quién sus vidas se alargaron más erótica que las versiones que terminó pasando a la historia de la literatura. La historia parece ser un superior o spin off en términos de la televisión actual, el famoso libro anónimo de Las Noches de Arabia no es sin el resumen de treinta y nueve años de trabajo  estudioso y traductor René Khawam Rizkallah, que en 1986 publicó en Francia, una edición final revolucionaria del clásico de la literatura árabe de los manuscritos originales del siglo XIII. Su versión no es, en primer lugar, divididos en esas noches de famosos, ni tiene relativamente famoso como los tres personajes, porque, según sus investigaciones, nunca formaron parte del núcleo original de Las Mil y Una Noches. Y entre estos últimos eran, según Khawam, versiones resumidas de Aladino, Las Aventuras de Simbad el marino Simbad o el suelo.
A diferencia de otros estudiosos que defendían la génesis oral y anónima del libro, la tesis de Khawam es que las historias están escritas con el cuidado y estilo fácilmente reconocible, que tenía la capacidad de observar el aire hablado. Con versión milímetro Khawam historia, más de un califa está a punto de ser linchado por el pueblo, y vierte el vino embriagador están prohibidas donde habían bebido los jugos, las mujeres de todos los sectores han aumentado el apetito sexual y los poemas son más licenciosos. La división en la famosa noche da paso a cuatro grandes bloques de historias, más o menos ordenadas por temas, de las entradas: distinguidas damas, sirvientes travieso, corazones descontentos; pasiones viajeros y el sabor del tiempo en las historias de ladrones desaparecen versión Khawam y gloria como amado y la amada, pero son los inéditos.
El sabio persa, y el califa loco y el poder del amor. La publicación de espesor, en este caso en una caja con dos volúmenes, incluye una Mardrus estudio pequeño, con énfasis en su aspecto más desconocido de un fotógrafo y un paseo por las versiones cinematográficas del libro La historia principal sobre Scheherazada, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana. Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), Iraq, Afganistán, Tajikistán y Uzbekistán y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados. El inglés Robert Louis Stevenson es autor de Las nuevas noches árabes, que en realidad son una colección de relatos extraños ubicados en Londres. Este horrible designio es quebrado por Scherezada, hija del visir. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente.
 Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a tres hijos y después de mil noches y una, el sultán conmuta la pena y viven felices (con lo que se cierra la primera historia, la de la propia Scherezade).El sultán conmuta la pena de Scherezade. Las historias son muy diferentes, incluyen cuentos, historias de amor, tragedias, comedias, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. En muchas historias se representan a genios, espíritus fantásticos, magos y lugares legendarios que son mezclados con personas y lugares reales; el histórico califa Harun al-Rashid es un protagonista usual. A veces algún personaje en los cuentos de Sharazade comienza a contarle a otros personajes una historia propia, y esa historia puede incluir otra historia dentro de ella, lo que resulta en una textura narrativa jerárquica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario